Женский футзалЖіноча збірна України у Броварах розпочала підготовку до матчів з ІталієюОдессаС третьей попытки Рождественский кубок отправляется на Орион!РоссияДенис Аширов: «Теперь, надеюсь, дело пойдет»Юношеский футзал«Іллічівець» став володарем Кубка України U-15Первая лига ФК «Шевченків край» змінює назву на НФК «Черкаси» та презентує новий логотипПервая лига Євген Борсук: «Матчі з "Ураганом" - футзальний іспит для "Візи-Вторми"»Сборная УкраиныУкраїна продовжує утримувати дев’яте місце у світовому рейтингу збірнихЭкстра-лигаАлександр Корнийчук: «Очень соскучился по игре»ПольшаНаши за границей. Три дубля в Польше и первый гол в ЭстонииРоссияМигель Андрес Морено: «Что не получилось в «Дине», наверстываю с Эскердиньей в Испании»Юношеский футзалКубок України (U-15). Результати матчів третього ігрового дняЭкстра-лигаЭкстра-лига-2018/19. Лучшие голы, комбинации и сейвы 12-го тураЭкстра-лига«Екстра-футзал»-18/19: випуск №13Кубок УкраиныЮрий Васильченко: «Кому, как не мне, говорить об ударах Игумнова»Первая лига Броварсьий «Атлетик» все-таки продовжить виступи в Першій лізіЛатвияЮліан Горбатий і Богдан Тимощук продовжать кар’єру в ЛатвіїСборная УкраиныОлександр Косенко оголосив склад збірної України на поєдинки з ЧехієюСборная УкраиныЮнацька збірна України (U-19) проведе два міжнародних товариських матчі з Угорщиною + складДетский футзалКубок України (U-15): результати другого ігрового дняЭкстра-лигаУ "Соколі" подвійне поповнення

Катерина Нещеретова: «Когда человек понимает, что ему язык действительно нужен, он его выучит»

Переводчик МФК «Продэксим» – о своей работе в футзальном клубе

 

Хорошо известно, что любая футбольная команда – это достаточно сложный человеческий механизм, и чтобы он мог добиваться результата, должен функционировать слаженно, как единое целое. После прихода в «Продэксим» бразильского тренера Жоао Карлоса Барбозы перед руководством клуба неизбежным стал вопрос приглашения человека, который был мог правильно и точно донести все тренерские идеи до каждого игрока. Нужно было приглашать переводчика, человека со стороны, который смог бы влиться в уже сложившийся коллектив, стать его неотъемлемой частью.
 
Найти в небольшом Херсоне человека, в совершенстве владеющего португальским языком, родным для главного тренера, очень сложно. Но, к счастью, Жоао Карлос Барбоза несколько лет работал в Испании и немного владеет испанским. Это несколько упростило задачу, и свой выбор на должность переводчика руководство клуба остановило на 21-летней студентке Херсонского государственного университета Катерине Нещеретовой. Как Катерине дался переход в совершенно новый и незнакомый для неё мир спорта, в её эксклюзивном интервью нашему сайту.
 
– Катерина, Вашу роль в нынешней команде сложно переоценить. Какой Вы видите для себя Вашу основную задачу в своей работе?
– Основная задача – быть связующим звеном между тренером и украинскими игроками. И точно так же – между украинскими и бразильскими игроками. Соответственно, и руководством. Потому что, если нужно решать какие-то вопросы по документам, по жилью, да любые повседневные вопросы, тут я стараюсь помочь, чем могу. Нужно правильным образом донести информацию с любыми смысловыми и логическими оттенками. Главное, чтобы люди друг друга поняли, и они это сделали правильно. Любой, кто хоть немного разбирается в филологии, понимает, что если перевести что с негативным смысловым оттенком, то информация может выглядеть неправильно. От этого могут возникнуть недопонимания и конфликты.
 
– Спортивная терминология, и футзальная в частности имеет свои особенности, и спортивному языку не учат в вузах. Как преодолевали эту проблему?
– Вы очень правильно сказали, что этому не учат в вузах. В вузе я учила испанский язык, и это была повседневная лексика. Я пришла в «Продэксим», а тренер говорит на полупортугальском-полуиспанском языке, мне нужно было параллельно учить и португальский. Потому что преподавателей по бразильскому португальскому нет, я пыталась их найти – их действительно нет. Поэтому, вся спортивная терминология осваивалась по ходу на практике.
 
Я спрашивала тренера – он мне объяснял все спортивные термины, пытался находить синонимы. В интернете очень сложно найти что-то на эту тему. На испанском еще можно найти, а на португальском – практически нереально. Также спрашивала у бразильских игроков. Рониньо и Фумаса очень много мне помогали и продолжают помогать, если у меня возникают какие-то трудности. Так что, всё только на практике, я учусь каждый день.
 
– До прихода в «Продэксим» вообще имели ли какое-то отношение к спорту, в плане занятий, тренировок?
– Я даже на физкультуру в школе не ходила. Поэтому, никаких взаимоотношений со спортом у меня не было. Ни-ка-ких! Помню, когда я пришла в «Продэксим» и было первое собеседование, меня спросили, имею ли я какое-то отношение к спорту. Я ответила – нет. Тогда меня спросили: «У тебя хотя штаны спортивные есть?». Я сказала, что точно есть.

– Если переходить уже ближе к языкам, когда Вы почувствовали, что иностранные языки – это Ваше?
– В школьные годы совсем нет, как-то это мне было не интересно. Возможно, из-за того, что преподаватели менялись каждый год, и с этим очень тяжело заинтересовать детей учить иностранные языки. Когда же встал вопрос поступления в университет, я начала смотреть, какие есть варианты, и мне показалось это самым перспективным. Для девушки в моем возрасте, мне показалось это очень интересным. После этого я посмотрела, какие есть языки в нашем университете, и исходя из моих финансовых возможностей, это был единственный вариант. В университете были французский, немецкий, польский, турецкий и испанский языки. Я подумала – почему бы не испанский? А второй язык шел уже английский.
 
– Испанский язык массово не изучается в школах, возможно, только в каких-то специализированных лицеях. Как Вы пришли к этому весьма распространенному на планете языку? Чем он Вас покорил?
– Изначально я выбрала испанский язык, потому что мне нравится как он звучит. И затем я поняла, что совсем не ошиблась, потому что по темпераменту, по характеру это для меня самый подходящий язык. Я уже много раз была в Испании, я меня там много друзей. Для меня это язык, который нравится больше остальных. Я в нем органично себя чувствую, я на нем свободно разговариваю, даже если разговаривать с носителем языка. Мне кажется, что испанский язык очень богат, мелодичен, он более других может передать мои эмоции, характер. В нем я чувствую себя свободно.

– При поступлении в вузы на факультеты инязов всегда высочайший конкурс – легко ли Вам удалось преодолеть сито отбора, выдержав конкуренцию?
– Когда я поступала, смотрели на ЗНО и аттестат, и было три волны. После первой кто-то отсеивался, потом была вторая волна. После первой волны в рейтинге я была второй, а первой была, как сейчас помню, девочка, которая уже 11 лет учила испанский. Когда же я шла в университет, я даже не знала, как будет «привет» на испанском. При поступлении я сдавала английский, по которому я готовилась сама. Потому что, когда я заканчивала школу, то понимала, что мой английский – ноль. И за несколько месяцев до ЗНО я сама подготовилась к экзамену.
 
– Каково Ваше личное мнение – для того чтобы освоить иностранный язык, должна быть какая-то природой данная предрасположенность, или его можно взять, если так можно выразиться, измором?
– Конечно, желательно, чтобы была природная предрасположенность. Когда человек понимает, что ему язык действительно нужен, он его выучит. Главное – понимать, что тебе это нужно, иметь желание, чтобы была мотивация. Вот это самое главное.
 
– Частенько в рекламных объявлениях, зазывающих на изучение иностранных языков, можно прочитать «без домашних заданий, без зубрежки». Ваше мнение, действительно можно освоить язык без кропотливого, усидчивого труда, или подобного рода объявления – рекламный трюк?
– Я не хочу никого обвинять, тех, кто дает такую рекламу. Без домашних заданий можно, но, если вы занимаетесь с репетитором каждый день. Можно – если систематически, изо дня в день вы учите язык. Без зубрежки тоже можно. Я никогда не зубрила, потому что такой метод для меня не подходит – мне нужно понимать. То же касается и футбола. Мне нужно конкретно понимать, что значит тот или иной термин, я не могу просто выучить термин и его перевод. Сейчас ребята из МФК «Продэксим» начали заниматься английским. Никакой зубрежки – они должны понимать, и тогда оно само выучится.

– В инязах обучение студентов идет двум языкам, из которых один считается основным, а другой так и называется «второй иностранный». Что у Вас при обучении было первым, а что вторым? Или Вы для себя не делали такого деления?
– У меня было деление из-за программы. Испанский был основным, а английский вторым. Для сравнения – первые два курса у меня испанский был каждый день, и был даже по две пары в день. Это в то время, когда английский у меня был два раза в неделю. Разница огромная. На испанском было около пяти предметов, на английском – это был просто английский.
 
– Когда уже дело шло к завершению вуза, но «Продэксима» еще не было, какие Вы строили планы на будущее, учитывая Ваши знания языков? Курсы, может быть, репетиторство?
– Что до репетиторства, то уже начиная с первого курса я давала частные уроки английского языка. А когда уже завершила два курса университета, были частные уроки испанского языка, а английский уже меньше. Когда я пришла в «Продэксим», мне в университете оставалось учиться еще полгода. А ранее я собиралась после бакалавриата уехать в Испанию, чтобы учиться там на магистратуре по направлению испано-английская филология.
 

Пресс-служба МФК «Продэксим»
Продолжение следует…

Похожие Новости

Комментарии:

Вы должны быть зарегистрированы чтобы оставлять комментарии. Авторизуйтесь под существующим аккаунтом или создайте новый.

Futsalua © 2018 Проект разработан командой Futsal Ukraine. Все права защищены.